「DUO 3.0」対訳

SECTION 3 022-035

22 I begged Richie to lend me a hundred bucks, but he shook his head, saying, "I'm broke, too."
22 100ドル貸してくれとリッチーに頼んだら、彼は「俺もお金がないんだよ!」と言って首を横に振った。

23 "I'm apt to buy things on impulse whenever something is on sale." "So am I."
23 「安売りをしているといつも衝動買いしてしまうたちです。」 「私も。」

24 As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries.
24 実際のところ、普通の人々にはそんな贅沢品を購入する余裕はない。

25 As we anticipated, the unemployment rate has risen three quarters in a row.
25 予期していたとおり、失業率は3四半期連続で上昇した。

26 I have to cut down on my expenses, so from now on, I'm going to keep track of them on a daily basis.
26 出費を切り詰めないと。だから、これからは使ったお金は一日単位で記録していくつもりだ。

27 In any case, the union has to compromise to a certain extent.
27 いずれにせよ、組合側はある程度妥協しなければならない

28 Competent mechanics are in great demand, so they earn decent wages.
28 有能な整備士は引っ張りだこだから、なかなかの賃金を稼げる。

29 The president announced a concrete plan to carry out welfare reform.
29 大統領は福祉改革を実行するための具体的な計画を発表した。

30 His policy will no doubt lead to dismal consequences. It needs a thorough review.
30 彼の政策はきっと暗い結果を招くだろう。徹底的な見直しが必要だ。

31 It goes without saying that the aging of society is inevitable.
31 社会の高齢化が避けられないことは言うまでもない。

32 Please take a look at this chart. It indicates that juvenile delinquency is on the increase at an alarming rate.
32 この表をご覧になってください。少年非行が深刻な割合で増加していることを示しています。

33 In many business districts, there are a lot of vacant lots which have been for sale for years.
33 多くの商業地区では、数年間売りに出されている空き地がたくさんある。

34 The population density in the metropolis is gradually decreasing.
34 大都市の人口密度が徐々に低下している。

35 In all likelihood, the birthrate will continue to decline steadily for years to come.
35 ほぼ間違いなくこの先数年、出生率は減少の一途をたどるだろう。