DUO 3.0 SECTION 31 366-382

DUO 3.0 SECTION 31 366-382

「DUO 3.0」例文560本を、上下2段の対訳形式で閲覧できるサイトです。

SECTION 31 366-382



366 "How's it going, Bob?" "Couldn't be better! I did well in my job interview!" "Good for you!"
366 「ボブ、最近どう?」 「最高だよ!就職面接がうまくいったんだ。」 「やったじゃない!」



367 He gave instructions to the trainees, but they couldn't make heads or tails of them.
367 研修生たちは、彼から与えられた指示がさっぱりわからなかった。



368 You can't do two things at one time! It's out of the question. Do them one by one.
368 一度に二つのことはできないよ。無理に決まってる。一つずつやりなよ。



369 "Bob, don't disturb her. Mind your own business," he whispered.
369 「ボブ、彼女の邪魔をしちゃだめだぞ。ちょっかいを出すなよ。」と彼は小声で言った。



370 If you persist in bothering her like that, she'll lose her temper.
370 そうやってしつこく彼女を困らせると、彼女も怒り出すぞ。



371 He was so childish that he couldn't resist temptation.
371 彼はあまりに子供だから誘惑に勝てなかった。



372 "Stop making a fuss. It really gets on my nerves!" she shouted.
372 「ぎゃあぎゃあ言うのはやめて。本当にいらいらするわ。」と彼女は叫んだ。



373 There's no point in talking back to Nick. He is a "dictator," so to speak.
373 ニックに口答えしたって無駄だよ。言ってみりゃ彼は独裁者さ。



374 They are very polite in his presence, but actually, they always talk about him behind his back.
374 彼女たちは彼の前ではとても礼儀正しいが、実際には、いつも陰口を叩いている。



375 "You despise Nick, don't you?" "On the contrary! I look up to him."
375 「ニックを軽蔑しているんだろう?」 「とんでもない!尊敬しているわ。」



376 His constant insults aroused her anger.
376 彼の絶え間ない侮辱が、彼女の怒りをかき立てた。



377 I'm fed up with just shuffling papers and pouring coffee. I've made up my mind to quit!
377 書類の整理とかお茶くみには、ほとほとうんざり。会社を辞めることにしたわ!



378 In reality, many people have difficulty making ends meet. How can you get by on 100,000 yen a month?
378 実際、多くの人々が家計のやりくりに苦労している。月々10万円でどうしたらやっていけるだろう?



379 Female clerks may well complain about their routines, which are not challenging at all.
379 女性職員が自分たちの日常業務に不満を言うのももっともだ。全くやりがいの無い仕事だから。



380 Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold.
380 抜本的に事業の再構築をおこなったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。



381 Many people today think of loyalty to a company as an absurd notion.
381 現在の多くの人が、会社に対する忠誠はばかげた考えだと思っている。



382 I have to commute all the way from a distant suburb. I'm sick of it!
382 僕は遠い郊外からわざわざ通勤しなければならない。もううんざりだ!


英文抜き表示 復習用ビデオ