「DUO 3.0」対訳

SECTION 36 433-448

433 An immense monument was erected in honor of the noble patriot.
433 その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。

434 He got down on his knees and prayed for the souls of the deceased.
434 彼はひざまずいて故人の霊に祈りを捧げた。

435 The Supreme Court is located near the Imperial Palace.
435 最高裁判所は皇居の近くにある。

436 The pro-choice group protested against a ban on abortion.
436 中絶合法賛成派グループが中絶の禁止に対して抗議した。

437 Senator Ford remained neutral in the bitter controversy.
437 フォード上院議員はその激しい論争において、中立の立場を守った。

438 Ford has been in a difficult situation all week long. He is no longer capable of coping with it.
438 フォード氏はここ一週間ずっと困難な立場に置かれている。もはや、彼にはどうすることもできない。

439 The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world.
439 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。

440 Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict.
440 外交的対話のおかげでその紛争に終止符を打つことができた。

441 Johnson was appointed as a goodwill ambassador to foster mutual understanding between the two nations.
441 両国の相互理解を深めるために、ジョンソンさんが親善大使に任命された。

442 The specialist predicts international tension will build up.
442 その専門家は国際的な緊張が高まっていくと予測している。

443 In my opinion, permanent peace is nothing but an illusion.
443 私の考えでは、恒久的な平和など幻想に過ぎない。

444 Ethnic minorities struggle against prejudice, poverty, and oppression.
444 民族的少数派は偏見、貧困、抑圧と戦っている。

445 We must make every effort to do away with all discrimination.
445 すべての差別をなくすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。

446 The immigrants have endured physical and mental pain.
446 移民たちは肉体的、精神的苦痛に耐えてきた。

447 The amendment was rejected because it didn't take racial diversity into account.
447 その改正案は、人種の多様性を考慮していないとの理由で却下された。

448 Needless to say, the refugees were longing for freedom.
448 言うまでもなく、難民たちは自由を強く求めていた。