アダムスキー「宇宙哲学」に登場する単語の頻度を、日本語版(久保田八郎 訳)と英語原文を両方分析してみた結果は、次のとおりだった。
これも、英語と日本語訳で、変わってくる。 「consciousness」 の訳は、ほぼ「意識」に統一されているが、 「life」の場合は、日本語翻訳版だと、 「生命」「生活」「人生」 等、 いろいろな言葉で訳語が使い分けられているので、バラつく結果となる。
より深く理解したくなったら、原文を参照してみよう。